남편 없이 나홀로 결혼하기 Getting married alone without a husband.

남편 없이 나홀로 결혼하기 Getting married alone without a husband

20~40대 미혼 여성들 사이에서 나홀로 결혼식을 올리는 “싱글 웨딩”이 유행하고 있습니다. 미혼 여성 혼자 웨딩 드레스 몇 벌을 입고 스튜디오에서 촬영을 하고 신혼 여행지로 알려진 관광지로 이동해 야외 촬영도 합니다. 싱글 웨딩의 가격은 150만~200만원 선입니다. 서울의 한 스튜디오 대표는 “한달에 3~5건 문의가 들어온다”며 “최근 점차 늘고 있는 추세”라고 말했습니다.
전문가들은 여성들의 사회 진출이 늘고 경제적 자립도가 높아지면서 결혼을 늦추거나 거부하는 여성들이 싱글 웨딩을 통해 결혼식이라는 판타지를 실현하는 것이라고 설명했습니다. 또 이같은 현상은 청년 실업이나 전세난 등 경제적 문제로 인해 결혼을 피하는 젊은 세대들의 슬픈 자화상이기도 하다고 전문가들은 분석했습니다.

“Single weddings,” where women have a wedding ceremony by themselves, are catching on among single women in their 20s to 40s. Single women wear a few dresses by themselves and have photos taken at studios, and they also move to a few tourist destinations known as honeymoon destinations and have outdoor photo shoots there. The price of a single wedding is between 1,500,000 won and 2,000,000 won. The CEO of a studio in Seoul said that “there are about 3-5 inquiries each month” and that “(the demand) is gradually on the rise recently.” Experts explained that, as a result of women’s increased social participation and economic independence, women who postpone or refuse marriage realize their fantasy of a wedding through a single wedding. Experts analyzed and said that this phenomenon is also a saddening portrait of the young generation that avoids marriage due to economic problems such as youth unemployment or the difficulty of getting a house.

Audio:

Study Notes
남편 없이 나홀로 결혼하기
= Getting married alone without a husband.
•남편 husband
•나홀로 alone
•결혼하다 to marry

20~40대 미혼 여성들 사이에서 나홀로 결혼식을 올리는 “싱글 웨딩”이 유행하고 있습니다.
= “Single weddings,” where women have a wedding ceremony by themselves, are catching on among single women in their 20s to 40s.
•미혼 not married
•사이 between, among
•결혼식 wedding ceremony
•올리다 to lift, to have/perform (a wedding)
•유행하다 to be popular, to be in fashion

미혼 여성 혼자 웨딩 드레스 몇 벌을 입고 스튜디오에서 촬영을 하고 신혼 여행지로 알려진 관광지로 이동해 야외 촬영도 합니다.
= Single women wear a few dresses by themselves and have photos taken at studios, and they also move to a few tourist destinations known as honeymoon destinations and have outdoor photo shoots there.
•벌 counter for clothes
•촬영하다 to film
•신혼 newly married (life)
•여행지 tourist place
•신혼 여행 honeymoon
•관광지 tourist attraction
•이동하다 to move (to a location)
•야외 outside

싱글 웨딩의 가격은 150만~200만원 선입니다.
= The price of a single wedding is between 1,500,000 won and 2,000,000 won.
•가격 price
•선 around

서울의 한 스튜디오 대표는 “한달에 3~5건 문의가 들어온다”며 “최근 점차 늘고 있는 추세”라고 말했습니다.
= The CEO of a studio in Seoul said that “there are about 3-5 inquiries each month” and that “(the demand) is gradually on the rise recently.”
•대표 CEO
•문의 inquiry
•들어오다 to come in, to get
•점차 gradually, increasingly
•늘고 있다 to increase
•추세 trend, tendency

전문가들은 여성들의 사회 진출이 늘고 경제적 자립도가 높아지면서 결혼을 늦추거나 거부하는 여성들이 싱글 웨딩을 통해 결혼식이라는 판타지를 실현하는 것이라고 설명했습니다.
= Experts explained that, as a result of women’s increased social participation and economic independence, women who postpone or refuse marriage realize their fantasy of a wedding through a single wedding.
•사회 society
•진출 entrance, participation
•경제적 economic
•자립도 degree of independence, level of independence
•높아지다 to get higher, to increase
•늦추다 to delay, to postpone
•거부하다 to refuse
•판타지 fantasy
•실현하다 to realize, to fulfill
•설명하다 to explain

See also  국립진주박물관 - Jinju National Museum

또 이같은 현상은 청년 실업이나 전세난 등 경제적 문제로 인해 결혼을 피하는 젊은 세대들의 슬픈 자화상이기도 하다고 전문가들은 분석했습니다.
= Experts analyzed and said that this phenomenon is also a saddening portrait of the young generation that avoids marriage due to economic problems such as youth unemployment or the difficulty of getting a house.
•청년 young people, youth
•실업 losing a job
•전세난 shortage of houses rented for a large sum of deposit money
•피하다 to avoid
•세대 generation
•슬프다 to be sad, to be saddening
•자화상 self-portrait
•전문가 expert, specialist
•분석하다 to analyze

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *