[KIIP new book 충급 1 – Level 3] 3과: 지역 복지 서비스 Local welfare services

Page 38
상담: Consulting
• 임금 체불: Unpaid wages
• 상담을 받다: Receive counseling
• 통번역 서비스: Interpreting services
• 구직/창업 상담을 받다: Receive job/start-up counseling

아이: Child
노인: Elderly
• 아이를 맡기다: Entrust the child
• 맡기다: Entrust
• 장난감을 대여하다: Rent toys
• 육아 정보를 얻다: Obtain parenting information

교육: Education
• 한국 문화: Korean culture
• 태권도: Taekwondo
• 요리: Cuisine
• 외국어: Foreign languages
• 컴퓨터를 배우다: Learning computer

건강: health
• 건강 검진을 받다: Receive a health check-up
• 예방 접종을 받다: Receive vaccinations

Grammar (Page 39~40) 
-(으)ㄴ/는지 is a connective ending used when connecting a clause requiring additional information to the following verb. It corresponds to ‘who/what/where/when/how/whether + Clause’ in English. It generally precedes one of the following verbs: 알다 (to know), 모르다 (not to know, be unaware of), 궁금하다 (to be anxious or curious about), 질문하다 (to ask a question, to inquire), 조사하다 (to investigate), 알아보다 (to look into, to recognize), 생각나다 (to recall, to remember), 말하다 (to speak, to say), and 가르치다 (to teach).

안젤라: 어디에서 예방 접종을 하는지 알아요?
고천: 네, 알아요. 보건소에서 해요.
Angela: Do you know where to get preventive vaccinations?
Gocheon: Yes, I do. They’re done at the health center.

가: 문화 체육 센터에서 무엇을 배우는지 알아요?
나: 네, 제과 제빵하고 한식 조리를 배울 수 있어요.
A: Do you know what you can learn at the cultural and sports center?
B: Yes, you can learn pastry and baking, as well as cook Korean food.

• 외국인도 복지 서비스를 이용할 수 있는지 아는 사람이 많지 않다.
Many people are not aware that even foreigners can access welfare services.

• 상담 센터가 몇 시에 문을 여는지 몰라서 홈페이지를 찾아보았다.
I didn’t know what time the counseling center opens, so I looked it up on their website.

2. V + 다가
‘-다가’ is used to indicate the speaker’s interruption of one action to immediately start doing mother action. -다가 can be shortened to the form -다.

제이슨: 요즘도 컴퓨터를 배워요?
고 천: 아니요. 컴푸학원에 다니다가 어려워서 요리수업으로 바꿨어요
Jason: Are you still learning computers these days?
Go Cheon: No, I’m not. I switched to cooking classes after finding it difficult at the computer academy.

가: 요즘도 외국인 인력 지원 센터에서 구직 상담을 받으세요?
나: 아니요. 지난달까지 구직 상담을 받다가 얼마 전에 취직해서 지금은 받지 않아요.
A: Are you still receiving job counseling at the Foreign Manpower Support Center?
B: No, I’m not. I was receiving job counseling until last month, but I got a job recently, so I’m not receiving it now.

• 영화를 보다가 재미없어서 나왔어요.
I left while watching a movie because it wasn’t interesting.

• 책을 읽다가 친구가 와서 밖에 나갔어요.
I went outside with my friend while reading a book.

말하기 (Page 41)
후엔 : 어머, 미호 씨. 컴퓨터를 배우세요?
미호: 네, 혼자 책 보고 공부하다가 요즘은 동네에 있는 문화 체육 센터에서 배우고 있어요.
후엔: 와, 저는 우리 동네에 그런 시설이 있는지 몰랐어요. 수업은 언제 해요?
미호: 매주 화요일과 목요일 오후 7시부터 8시까지 해요. 요리, 수영, 컴퓨터 등 다양한 프로그램이 있으니까 한번 알아보세요.
후엔: 그렇군요. 저도 알아봐야겠어요.
미호 : 매달 마지막 주에 일주일 동안 신청을 받아요. 자세한 것은 문화 체육 센터 홈페이지에 나와 있으니까 들어가 보세요.

Huyen: Oh, Mrs. Miho, are you learning computers?
Miho: Yes, I used to study by myself with books, but nowadays I’m learning at the cultural and sports center in our neighborhood.
Huyen: Wow, I didn’t know we had such a facility in our neighborhood. When are the classes held?
Miho: They are held every Tuesday and Thursday from 7 p.m. to 8 p.m. There are various programs available, including cooking, swimming, and computers, so you should check it out.
Huyen: I see. I should look into it too.
Miho: They accept applications for one week at the end of every month. You can find detailed information on the cultural and sports center website, so take a look.

듣기(Page 42)
직원(남): 네, 외국인 종합 복지 센터입니다.
후엔(여): 안녕하세요. 초급 컴퓨터 등록에 대해서 문의하려고 전화했는데요.
직원(남): 죄송합니다. 초급 컴퓨터는 이미 마감이 됐습니다. 대기하실 수는 있어요. 컴퓨터 수업이 혹시 처음이신가요?
후엔(여): 아니요. 전에 배운 적은 있는데 잘 못해서 다시 배우고 싶어서요.
직원(남): 그러면 중급 수업은 어떠십니까? 중급 수업을 들어 보시다가 어려우면 환불도 가능합니다.
후엔(여): 중급 수업 등록비는 얼마인가요?
직원(남): 중급 수업은 3만 원이고 수업은 화요일과 목요일 오후 8시부터 9시까지입니다.
후엔(여): 네, 조금 더 생각해 보고 등록할게요. 감사합니다.

Employee (Male): Yes, this is the Foreigners’ Comprehensive Welfare Center.
Huyen (Female): Hello. I called to inquire about the registration for the basic computer class.
Employee (Male): I’m sorry. The registration for the basic computer class is already closed. You can be put on the waiting list, though. Is this your first time taking a computer class by any chance?
Huyen (Female): No, it’s not. I’ve learned it before, but I didn’t do well, so I want to learn it again.
Employee (Male): In that case, how about considering the intermediate class? If you find the intermediate class difficult, you can also get a refund.
Huyen (Female): How much is the registration fee for the intermediate class?
Employee (Male): The fee for the intermediate class is 30,000 won, and the classes are held on Tuesdays and Thursdays from 8 p.m. to 9 p.m.
Huyen (Female): Okay, I’ll think about it a bit more before registering. Thank you.

발음(Page 42)

읽기 (Pages 43, 44)
1.
임금 체불: Unpaid wages
퇴직금: Severance pay
산업 재해: Industrial accident
근무 조건: Working conditions
의료 상담: Medical counseling
복지 재단: Welfare foundation
친정: Parent’s home
2.

완전하다: complete
찾아가다: visit
정착: settlement
방문: visitation

See also  [쓰기] KIIP 3 Writing Samples (사회통합프로그램)

찾아가는 방문 상담으로 ‘완전한 정착’ 돕는다:
Facilitate ‘complete settlement’ through visiting counseling

결혼 이민자 및 외국인을 위한 ‘생활 통역 서비스’ 시작
Launch of ‘Life Interpretation Service’ for marriage immigrants and foreigners

숙박비: Accommodation fees
항공료: Airfare
복지시 복지 재단, 항공료, 숙박비 등 다문화 가정 친정 방문 지원: Welfare City supports visits to multicultural households, including welfare foundations, airfare, and accommodation fees.

창업을 준비하는 외국인 근로자를 위한 창업 상담 서비스 시작
Startup consulting service launched for foreign workers preparing to start a business

3.
이민자와 다문화 가족을 위한 복지 센터 문 열어
The opening of a welfare center for immigrants and multicultural families.

OO시 외국인 복지 센터가 오는 9일 문을 연다. 이민자와 다문화 가족을 위한 복지 센터는 국제 문화 교류실, 공동체 모임방, 상담실, 교육실, 강당 등 다양한 시설을 갖추고 있다.
At OO City, the Foreigners’ Welfare Center will open its doors on the 9th. The welfare center for immigrants and multicultural families is equipped with various facilities such as an international cultural exchange room, community meeting room, counseling room, classroom, and an auditorium.

1층은 국가별 영화 상영전시 등을 통해 지역 주민들에게 세계 문화를 소개하고 서로의 문화를 이해하는 사회 통합으로 활용된다. 현재 2층과 3층에는 종합 복지 센터와 글로벌 아동 센터가 각각 운영되고 있다.
The first floor is utilized as a venue for introducing global cultures to local residents through country-specific film screenings and exhibitions, fostering social integration by promoting mutual understanding of cultures. Currently, on the 2nd and 3rd floors, there are comprehensive welfare centers and a global children’s center operating, respectively.

종합 복지 센터는 이민자들을 대상으로 개인 가족 상담, 방문 서비스 교육, 한국어 교육, 취업 교육 등을 운영하고 있다. 상담은 통번역 서비스가 제공되어 이민자들이 일상생활에서 겪는 생활 고충의 해결을 돕는다.
The comprehensive welfare center operates individual and family counseling, visitation services, education programs, Korean language education, and employment education targeting immigrants. Counseling services are provided with interpretation services, aiding in the resolution of everyday life difficulties experienced by immigrants.

글로벌 아동 센터는 12세 이하 다문화 아동과 18세 이하 중도 입국 청소년을 대상으로 복지 · 교육 · 보건 등의 서비스를 제공 중이다. 같은 건물에 위치한 보건소에서는 이민자들과 지역 주민들에게 건강 검진, 예방 접종 등의 의료 서비스를 제공한다.
The Global Children’s Center provides welfare, education, and healthcare services for multicultural children under the age of 12 and for adolescent immigrants under the age of 18. In the same building, the health center provides medical services such as health check-ups and preventive vaccinations to immigrants and local residents.

공동체: Community
강당: Auditorium
시설: Facilities
상영: Screening
전시: Exhibition
장: A suffix used to mean a place.
사회 통합: Social integration
활용되다: Utilized
글로벌: Global
종합: Comprehensive
운영하다: Operate
겪다: go through; undergo
고충: Difficulty
중도: being in the middle; being on the way
입국: Entry
중도 입국: refer to children who were born and raised in the home country of foreign parents who married Koreans and entered the country during their adolescence.

See also  [KIIP new book 충급 1 – Level 3] 6과: 주거 환경 Living environment

문화와 정보 (Page 46)

다문화이주민센터 (다문화이주민플러스센터)
Multicultural Immigrant Center (Multicultural Migrant Plus Center)

한국에 거주하는 외국인이나 다문화 가족을 대상으로 한 다양한 서비스가 다문화이주민센터(다문화 이주민플러스센터)로 통합된다. 다문화이주민플러스센터는 각 지자체와 법무부, 행정안전부, 고용노동부 등 각 부처에서 따로 제공하던 서비스를 통합하여 제공하는 복합 서비스 기관이다.
Various services targeting foreigners residing in Korea or multicultural families are integrated into the Multicultural Immigration Center (Multicultural Immigrant Plus Center). The Multicultural Immigrant Plus Center is a comprehensive service institution that consolidates services previously provided separately by each local government and ministries such as the Ministry of Justice, the Ministry of Public Administration and Security, and the Ministry of Employment and Labor.

다문화이주민플러스센터에서는 법무부의 외국인 등록과 체류 기간 연장, 고용노동부의 고용 허가는 물론이고 결혼 이민자를 대상으로 하는 여성가족부의 가족 상담, 방문 교육, 통역 서비스 등 국내 체류 외국인에게 필요한 행정 서비스를 모두 제공받을 수 있다.
At the Multicultural Immigrant Plus Center, one can receive all the necessary administrative services for domestic residing foreigners, including the Ministry of Justice’s foreigner registration and extension of stay, as well as the Ministry of Employment and Labor’s employment permits. Additionally, services provided by the Ministry of Gender Equality and Family for marriage immigrants, such as family counseling, visitation education, and interpretation services, are also available.

처음 설립 당시에는 경기 양주 · 이천 · 파주 · 안산 · 수원 · 남양주 · 시흥, 인천 중구, 충남 아산, 경남 양산 등 10개 지역에서 시범적으로 운영되었으나 현재는 충남 천안, 전북 익산 등 더 많은 지역으로 점차 확대되고 있다.
Initially, it operated on a pilot basis in 10 regions, including Gyeonggi’s Yangju, Icheon, Paju, Ansan, Suwon, Namyangju, Siheung, Incheon Jung-gu, Chungnam Asan, and Gyeongnam Yangsan. However, currently, it is gradually expanding to more regions, including Chungnam Cheonan and Jeonbuk Iksan.

이주민: Immigrants
지자체 (지방 자치 단체): Local government
부처: Ministry
따로: Separately
복합: Comprehensive
기관: Institution
당시: At that time
시범적: being demonstrational, pilot
점차: Gradually, being gradual

Vocabulary:
상담을 받다: Receive counseling
통번역 서비스를 받다: Receive interpreting services
구직/창업 상담을 받다: Receive job/start-up counseling
아이를 맡기다: Entrust the child
장난감을 대여하다: Rent toys
육아 정보를 얻다: Obtain parenting information
노인을 돌보다: Take care of the elderly
한국 문화를 배우다: Learn Korean culture
예방 접종을 받다: Receive preventive vaccinations
임금 체불: Unpaid wages
건강 검진을 받다: Receive health check-ups
산업 재해: Industrial accident
근무 조건: Working conditions
의료 상담: Medical counseling
참가 자격: Eligibility to participate
정착: Settlement
교류실: Cultural exchange room
장: Venue
활용되다: Be utilized
고충: Difficulty

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *