한국은 매년 3월 3일을 ‘국립공원의 날’로 정해 기념한다. 국립공원의 가치와 중요성을 국민에게 널리 알리고 국립공원의 의미를 새롭게 조명하기 위해서다. 한국의 국립공원은 23곳. 가장 최근에 지정된 국립공원은 ‘팔공산국립공원’이다. 대구광역시와 경상북도에 걸쳐 있는 팔공산국립공원의 전체 면적은 12만6058km2. 비로봉(해발 1193m)을 주봉으로 수많은 봉우리가 어우러져 팔공산의 장쾌한 풍광을 장관을 이룬다.
March 3 in Korea is National Park Day, which promotes the value and importance of such parks to the public and sheds light on their significance. Among the 23 parks designated by the government, Palgongsan National Park is the newest.
Spanning Daegu and Gyeongsangbuk-do Province, this park covers a combined 126,058 square km. Its numerous peaks including the main one Birobong (1,193 m above sea level) combine to form a harmony and a magnificent scene at the park.
팔공산국립공원은 자연경관 뿐 아니라 자연생태계가 우수하고 문화자원도 풍부해 사시사철 방문객이 끊이지 않는다. 정상에 가부좌를 튼 관봉석조여래좌상에 정성을 다해 빌면 한 가지 소원은 꼭 들어준다는 전설도 불자와 방문객의 발길을 이끈다.
This park not only boasts beautiful natural scenery but also an outstanding natural ecosystem and abundant cultural resources, attracting hordes of visitors year round. Legend has it that one’s wish will come true by praying with all one’s heart in front of the cross-legged Gwanbong Seated Stone Buddha at the summit, thus many Buddhists and visitors go there.
팔공산국립공원동부사무소 정정권 소장은 “팔공산국립공원엔 100여 점의 문화재가 있다” 면서 “한국의 대표적인 사찰인 동화사와 은해사를 품은 팔공산국립공원은 대구 도심권에 있어 시내버스를 타고 쉽게 방문할 수 있는 곳”이라고 말한다.
“Palgongsan National Park has about 100 cultural artifacts,” said Jeong Jeong-kwon, superintendent of Palgongsan National Park Eastern Office. “Housing the leading domestic temples Donghwasa and Eunhaesa, the park is in the heart of Daegu and can be easily visited by riding city buses.”
코리아넷이 접근성이 좋은 팔공산국립공원을 지날달 27일 찾았다. 전날 ‘대프리카’ 대구에 많은 눈이 내려 묵언수행에 정진하는 팔공산국립공원의 겨울 풍경에 빠져들었다.
A Korea.net staff writer on Feb. 27 visited this easily accessible park. Daegu is sometimes jokingly called “Daefrica,” a portmanteau of the terms “Daegu” and “Africa” due to its hot summer, but it snowed the day before and thus allowed the writer to experience the winter scenery and silent meditation there.
1. 갓을 쓴 부처상, ‘갓바위 부처님’ – Gatbawi Buddha: gat (traditional male hat) wearing statue
‘갓바위 부처님’은 팔공산국립공원의 남쪽 봉우리인 관봉 정상(해발 853m)에 자리한 통일신라시대 석불좌상이다. 부처상의 머리 위에 아무것도 없는 것이 일반적이다. 이 부처상은 특이하게 갓을 쓴 듯한 모습이다. ‘갓바위 부처님’이라고 불리는 이유다.
Gatbawi Buddha, a stone statue of a sitting Buddha on Gwanbong Peak (853 m above sea level) in the park’s southern region, was carved during the era of Unified Silla (676-935). A Buddha statue typically has nothing on its head, but this one wears a gat (traditional male hat) and thus received its name, with the bawi part of its name meaning “rock.”
팔공산국립공원동부사무소 홍소라 주임은 “‘학사모’처럼 보이기도 해서 대학입시철이 되면 자녀의 합격을 기원하는 학부모들로 인산인해를 이룬다”고 귀띔한다. Hong So-ra, a junior assistant at the park’s Eastern Office, said, “A gat also looks like a graduation cap, so this place is packed with parents praying for their children to do well around the time of the college admissions exam.”
‘갓바위 부처님’을 친견하러 가는 길은 두 갈래다. 첫 번째 길은 경산 쪽에 있는 선본사에서 올라가는 것이다. 가파르지만 제설이 잘돼 있어 겨울철에 오면 안전하다. 두 번째는 대구 쪽 관암사에서 진입하는 코스다. 1년 365일 의미를 부여해 조성한 1365 계단을 이용하면 된다.
Two paths lead to Gatbawi Buddha. The first goes up to Seonbonsa Temple in Gyeongsan, Gyeongsangbuk-do Province, on a path steep but well cleared of snow and thus safe to walk in winter. The second can be entered from Daegu. This trail has 1,365 stairs made by Gwanamsa Temple to symbolize 365 days of the year.
2. 과거와 현재의 대화, 동화사 – Donghwasa Temple: where the past and future talk
동화사는 493년에 창건된 후 여러 번 중창됐다. 오래된 건물을 볼 수 있고 새로운 건물도 볼 수 있으니 과거와 현재가 대화를 나누고 있는 셈이다. Donghwasa Temple was rebuilt several times since its establishment in 493. Visitors can see both old and new buildings akin to the past and future holding dialogue.
동화사의 대웅전은 여러 차례 건립됐다. 지금의 대웅전은 1727년에서 1732년 사이에 건립된 것으로 추정된다. 가람의 중심지 자리한 대웅전엔 삼세불상인 석가모니여래, 아미타여래, 약사여래를 봉안했다.
Within this temple is Daeungjeon Hall, which was also rebuilt several times. The latest refurbishment is believed to have made between 1727 and 1732. Located in the heart of the temple where monks live to practice Buddhism, the hall houses the three Buddhas: Sakyamuni Buddha, Amitabha Buddha and Medicine Buddha.
동화사의 대표 불상은 통일약사여래대불이다. 남북통일과 세계평화, 인류의 행복을 간절히 바라는 염원을 담아 지난 1992년 완공했다. 전체 높이는 33m. 석조 불상으로는 세계 최대 규모란다.
Donghwasa’s main Buddha statue is the Tongil (Unification) Medicine Buddha, which was completed in 1992 with the wish of reunification of the Korean Peninsula, world peace and happiness of humanity. At 33 m tall, the structure is the world’s largest stone Buddha statue.
팔공산국립공원동부사무소 은미현 주임은 “약사여래대불 뒤로 펼쳐진 팔공산 자락에 눈이 쌓여 연화장 세계가 펼쳐졌다”며 “건너편에 있는 절 안에서 기도하면 약사여래대불 모습도 자세하게 볼 수 있다”고 말한다.
“The foothills of Palgongsan Mountain behind this statue are covered in snow to show a world filled with lotus flowers,” said Eun Mi-hyun, another junior assistant at the park’s Eastern Office. “If you pray at a temple across from it, you can see a good view of the Medicine Buddha.”
# 팔공산국립공원 방문하고 싶은데 등산하기 어려운 상황이면? How to visit Palgongsan National Park without needing to climb it:
팔공산케이블카를 이용하면 케이블카 전망대가 있는 신림봉(820m)까지 10분 만에 편하게 오를 수 있다. 전망대 뒤편 바위 언덕에 오르면 갓바위가 있는 관봉부터 동봉, 비로봉, 파계재로 이어지는 팔공산 톱날능선이 한눈에 들어와 도시와 자연 전경을 동시에 즐길 수 있다.
Visitors can reach the observatory on Sillimbong Peak (820 m) in 10 minutes by riding a cable car. Going up the rocky hill behind the observatory offers views of both nature and the city at a glance like Topnal Neungsan (Knife Edge Ridge) on Gwanbong Peak (where rocks are), which leads to Pagyejae Hills, and the peaks of Dongbong and Birobong.
주말만 운행하는 팔공3번 버스를 타면 팔공산국립공원 주요 명소인 가산산성, 파계사, 수태골, 동화사, 갓바위 등 쉽게 방문할 수 있다. Palgong Bus No. 3, which runs only on weekends, offers easy access to the leading attractions of Palgongsan National Park such as Gasansanseong Fortress, Pagyesa Temple, Sutaegol Valley, Donghwasa Temple and Gatbawi.
테레시아 마가렛 기자 margareth@korea.kr
사진 = 팔공산국립공원동부사무소
By Margareth Theresia, margareth@korea.kr
Photos = Palgongsan National Park Eastern Office