딜바르 세종학당 최우수 교원이 전하는 효과적인 학습 비밀 – KSI teacher perfects method for an effective Korean language course

▲ 주카자흐스탄 한국문화원 세종학당 바이마간베토바 딜바르 교원. Dilbar Baimaganbetova, a Korean language teacher at the King Sejong Institute (KSI) in Kazakhstan. (KSI Foundation - 세종학당재단)
▲ 주카자흐스탄 한국문화원 세종학당 바이마간베토바 딜바르 교원. Dilbar Baimaganbetova, a Korean language teacher at the King Sejong Institute (KSI) in Kazakhstan. (KSI Foundation – 세종학당재단)

“한국어 자체가 매우 아름답다고 생각해 저의 미래를 한국어와 연결 짓고 싶었습니다. 먼 길을 돌아왔음에도 불구하고 제 적성에 맞는 전공을 찾아서 정말 기쁩니다.”

올해 세계한국어교육자대회에서 최우수 교원으로 선정된 주카자흐스탄 한국문화원 세종학당 바이마간베토바 딜바르 교원의 소감이다.

“I think the Korean language is very beautiful, so I wanted to do something related to it. Although I came a long way, I am truly glad to have found a major that suits me very well,” said Dilbar Baimaganbetova, who was selected as the most outstanding faculty member at the World Korean Educator Conference (WKEC) this year. She teaches Korean at the King Sejong Institute (KSI) in Kazakhstan.

바이마간베토바 씨는 문화체육관광부와 세종학당재단이 지난달 6일부터 나흘간 서울 신라호텔에서 개최한 ‘2024 세계한국어교육자대회’에서 외국인으로는 최초로 문체부 장관상을 수상했다.

Baimaganbetova became the first foreign national to receive a culture minister award at the WKEC. The conference was held from Aug. 6-9 at the Shilla Seoul Hotel and hosted by the Ministry of Culture, Sports and Tourism and the King Sejong Institute Foundation.

먼 길을 돌고 돌아 세종학당 한국어 교원이 됐다고 설명한 바이마간베토바 씨는 카자흐스탄 유라시아 국립대학교 동양학부에 입학해 한국학을 전공했다. 주변 사람들은 카자흐스탄과 지리적으로 인접한 나라의 언어를 공부하는 것이 향후 취업에 더 도움이 될 것이라며 만류했지만 한국어를 향한 그의 열정은 그 누구도 막을 수 없었다.

Baimaganbetova said she came a long way to become a Korean language teacher at the KSI. She enrolled at L. N. Gumilev Eurasian National University in Kazakhstan and majored in Korean studies.

People around her tried to dissuade her, saying that studying a language of a nation geographically closer to Kazakhstan would be more beneficial in getting a job after graduation. However, no one could stop Dilbar’s passion for Korean.

See also  “핑크퐁과 아기상어 한국 대모험”···해문홍 영문 단행본 발간 - Baby Shark, Pinkfong explore Korea in KOCIS-published book

코리아넷은 9일 서면 인터뷰로 바이마간베토바 씨가 세종학당 수강생에서 최우수 교원이 되기까지의 과정을 들어봤다. Korea.net held a written interview with Dilbar on Sept. 9 to learn more about her journey as a student at KSI to later become the institute’s most outstanding teacher.

▲ 주카자흐스탄 한국문화원 세종학당 바이마간베토바 딜바르 교원이 10일 주카자흐스탄 세종학당에서 학생들에게 한국어를 가르치고 있다. 주카자흐스탄 한국문화원 세종학당. Dilbar Baimaganbetova on Sept. 10 teaches the Korean language to students at the King Sejong Institute (KSI) in Kazakhstan. (KSI in Kazakhstan)
▲ 주카자흐스탄 한국문화원 세종학당 바이마간베토바 딜바르 교원이 10일 주카자흐스탄 세종학당에서 학생들에게 한국어를 가르치고 있다. 주카자흐스탄 한국문화원 세종학당. Dilbar Baimaganbetova on Sept. 10 teaches the Korean language to students at the King Sejong Institute (KSI) in Kazakhstan. (KSI in Kazakhstan)

– 외국인 중에서는 최초로 세종학당 최우수 교원이 됐다. 소감이 궁금하다. You became the first foreign national to be selected as the most outstanding teacher at KSI. How do you feel?
문체부 장관상이라는 큰 상을 받게 되어 영광이다. 내 수업 방식이 뜨거운 호응을 얻을 줄은 상상도 못 했다. 정말 감사하다.

It is an honor to receive an award as big as a culture ministry award. I did not even imagine that my classes would receive such a positive evaluation. I am truly grateful.

– 어떤 계기로 한국학을 전공하게 되었는가. What led you to major in Korean studies?
처음엔 동양학부 중국학으로 입학했다. 그러던 중 주카자흐스탄 세종학당에서 무료로 한국어를 배운다는 친구를 따라 호기심으로 수업을 신청했다. 한국어의 언어적 아름다움에 매료돼 첫 수업 때부터 한국어의 매력에 흠뻑 빠져들었다. 제 미래를 한국어와 연결 짓고 싶어 전공을 바꿨다.

I first enrolled in the university’s Chinese studies under the Asian studies department. Then, out of curiosity, I followed my friend who was taking free Korean language courses at the KSI in Kazakhstan. So I also enrolled in the course. I was deeply captivated by the charms of the Korean language from the first day. Thus I wanted to do something related to Korea and switched my major.

– 한국어를 공부하며 어떤 어려움을 겪었는지. What difficulties did you have in studying Korean?
한국학과로 전과했을 때, 이미 모든 학생이 한국어를 유창하게 구사하고 있었다. 그들 사이에서 자음과 모음부터 공부하기 시작했다. 전공 수업 시간 외 거의 모든 시간을 한국어 공부에 매진했다. 한국 문화와 한국 사회 전반에 관한 공부도 게을리하지 않았다. 덕분에 빠른 속도로 한국어 실력을 향상할 수 있었다.

When I had changed my major to Korean studies, I realized that most other students in the department were already fluent in Korean. However, I was just beginning to learn Korean consonants and vowels back then. Apart from my major courses, I spent almost all my time studying Korean. I never slacked in studying Korean culture and Korean society in general. Thus I was able to rapidly develop my Korean skills.

– ‘게임 교수법’을 수업 방식으로 택한 것이 수상의 영예로 이어졌다. 왜 이 교수법을 활용했는지. Your method of teaching through games had led you to win a prize. Why did you choose such method?
‘게임’은 수업의 진입장벽을 낮춰준다. 게다가 게임 방식의 특성상 학생들이 자연스럽게 경쟁하게 돼 적극적인 참여도 유도할 수 있다.

Games reduce barriers in beginning a course. Also, the nature of games leads students to naturally compete with one another and actively participate.

– 외국인으로서 한국어를 가르치며 얻은 역설적인 배움은 무엇인지. As a foreigner who teaches Korean, what did you learn?
한국어를 가르치며 보람과 기쁨을 느끼는 동시에 한국어를 잘 구사하는 것이 잘 가르치는 것으로 이어지지 않는다는 것을 깨달았다. 한국 문화를 깊이 이해했을 때 비로소 잘 가르칠 수 있다. 이번 한국어교육자대회에서 다른 교원들의 발표를 보고 많이 배웠다. 앞으로는 숏폼과 같은 콘텐츠를 활용해 한국 문화와 한국어를 가르쳐보고 싶다.

I felt worth and pride as I taught Korean and at the same time, I realized that speaking Korean well does not necessarily mean you can teach it well. You can teach it well only if you deeply understand Korean culture. I learned so much by listening to the speeches given by other teachers at the latest WKEC. I want to try teaching Korean culture and language through content such as short platforms.

See also  ‘시간을 잇는 손길’···전승취약 무형유산 내달 덕수궁서 전시 - Palace to exhibit endangered intangible cultural heritage

– 카자흐스탄에서 한국어의 인기가 과거와 비교해 어떻게 달라졌는지. How has the popularity of the Korean language in Kazakhstan changed?
약 10년 전쯤 한국학으로 전과했을 때 우리 학교 한국학과 1학년 학생은 나를 포함해 4명이었다. 현재는 평균 15명 이상이 매년 한국학과에 입학한다. 그뿐만이 아니다. 한국어를 가르치는 사설 학원이나 과외도 눈에 띄게 증가했다.

When I enrolled in Korean studies about 10 years ago, there were only four students. In the past few years, there have been an average of at least 15 students. Also, the number of private institutes or one-on-one courses on the Korean language have conspicuously risen.

– 세종학당 학생들이 한국의 어떤 분야에 특히 관심을 두고 있는지. What about Korea are KSI students particularly interested in?
당연히 K-팝과 K-드라마다. 첫 수업을 시작할 때마다 학생들에게 한국어를 배우게 된 계기를 물으면 대부분 비슷하게 답변한다. 그래서 학생들의 취향에 맞는 K-콘텐츠를 수업 소재로 준비하는 편이다.

Most definitely K-pop and Korean TV dramas. When I begin my new courses, I ask students why they are learning Korean, and almost all of them say “K-pop” or “Korean dramas.” So I prepare my courses by using Korean content that suit these students’ interests.

– 한국어를 배우고자 하는 코리아넷 독자들에게 간단한 도움말을 드리자면. Any advice that you would like to give to Korea.net readers learning Korean?
외국어를 가장 효과적으로 배울 수 있는 방법은 그 언어를 사용하는 사회에 직접 몸을 담그는 것이다. 하지만 그렇게 할 수 없는 사람들에게는 한국어를 사용할 수 있는 환경을 직접 만들어보라고 말하고 싶다. 한국인이 자주 다니는 곳에 가거나, 한국인 직원이 있는 곳에서 일해보는 것을 추천한다. 일상생활과 관련된 모든 것에 한국어가 있어야 한다. 휴대전화나 노트북 사용 언어를 한국어로 바꾸는 것도 좋은 방법이다.

The most efficient way to learn a foreign language is to directly live in the society that uses the language. However, for those who cannot do that, I want to tell them to make an environment in which they can speak Korean. Visit places frequented by Koreans or try working in places that have Korean staff members. There needs to be Korean language in something related to your daily life. Setting your cell phone or laptops to Korean is also a good way.

이다솜 기자 dlektha0319@korea.kr
By Lee Dasom, dlektha0319@korea.kr

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *