N이라고/라고 해요(했어요).

이 두 사람 화장품 광고를 같이 찍었네요. 얼마 전에 드라마도 같이 찍었지요?
These two people were on a cosmetics commercial together. Weren’t they in the same drama recently?
네, 드라마에서 두 사람이 연인이었잖아요.
Yes, the two were lovers in the drama.
그런데 두 사람 정말 잘 어울리지 않아요? 진짜 사귀는 것 같아요.
By the way, didn’t the two-match really well? They looked like they were really dating each other.
네, 저도 그렇게 생각했어요. 드라마에서 두 사람이 데이트하는 장면이 너무 자연스러웠어요.
Yes, I thought so, too. Their dating scene in the drama was so natural.
그런데 남자 배우가 인터뷰에서 그냥 친구 사이라고 했어요.
But the male actor said in an interview that they were just friends.
믿을 수 없어요. 다들 그렇게 말하잖아요.
I can’t believe it. Everybody says so.

N이라고/라고 해요(했어요).
It is an expression of indirect speech for ‘N입니다.‘, ’N이에요.‘. The short form is ‘N이래요/래요.’.

지금 백화점 세일 기간이라고 해요.
They say the department store is on sale.

이 커피숍에서 커피를 열 잔을 사 마시면 한 잔은 무료라고 해요.
They say that a cup of coffee is provided for free if you buy ten cups of coffee at this coffee shop.

최근 외국인들에게 가장 인기 있는 한국 음식은 불고기라고 했어요.
They say that the most popular Korean food among foreigners these days is Korean grilled marinated beef.

Related words
연인 a lover
데이트하다 to date
자연스럽다 to be natural
인터뷰 an interview
믿다 to believe, to trust
무료 for free
최근 recently, these days
가장 the most

Source: Yonsei University. Korean Language Institute

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *