V+ 은/ㄴ 바에 의하면
It is attached to the stem of an action verb to reveal from where or how one got information. It is usually used in a formal situation.
구청에 알아본 바에 의하면 여권 발급에 약 1주일 정도 소요된다고 한다.
According to the district office, it takes about a week to issue a passport.
의사에게 물어본 바에 의하면 아직 그 병의 치료법은 개발되지 않았다고 합니다.
I asked a doctor, and he said that no cure for the disease has been developed yet.
정부가 발표한 바에 의하면 올해 하반기에 서민 복지를 위한 정책들이 본격적으로 시행될 것이라고 한다.
According to the government, policies for the welfare of the working class will be implemented in earnest later this year.
Conversation:
한국인들도 빨간색으로 이름을 쓰는 걸 기피한다면서?
I heard Koreans also avoid using their names in red.
응, 빨간색으로 이름을 쓰면 죽거나 불길한 일이 생긴다고 생각하거든.
Yes. It’s because they believe if one writes his name in red, he will die or something bad happens.
중국에서는 황제가 아닌 사람이 빨간색으로 이름을 쓰면 사형에 처해졌기 때문에 빨간색으로 이름을 쓰지 않게 되었대.
In China, if a non-emperor person writes his name in red, he was sentenced to death. And that is why people no longer write their names in red.
내가 찾아본 바에 의하면 한국에서는 6.25전쟁 후 전사자 이름을 빨간색으로 썼기 때문이라던데.
According to what I have searched for, it is because, in Korea, the names of the fallen soldiers were written in red after the Korean War.
그래? 비슷한 금기인데 유래가 다르구나.
Is that so? It’s a similar taboo, but it comes from different origins.
그러게 말이야. 그런데 시대가 바뀌었는데도 그런 금기가 여전히 작용하고 있다니 재미있지 않아?
Yeah. But isn’t it funny that the taboos are still working after the times have changed?
Related words
기피 avoid
불길하다 to be ominous
황제 emperor
사형에 처하다 to put to death
6.25전쟁 Korean war
전사자 fallen soldier
유래 origin
금기 taboo
여전히 still
작용 work, action
Source: Yonsei University. Korean Language Institute