
올해부터 5월 1일 ‘노동절’이 공휴일로 지정되면서 63년 만에 전 국민이 쉴 수 있게 됐다. May 1’s official designation as a public holiday from this year means a day off for the public for the first time in 63 years.
고용노동부와 인사혁신처는 노동절을 공휴일로 지정하는 내용을 담은 ‘공휴일에 관한 법률’ 일부개정법률 공포안이 국무회의에서 의결됐다고 6일 밝혔다. 이에 따라 올해부터 공무원과 교사 등을 포함한 전 국민이 노동절에 휴무할 수 있게 된다.
The Ministry of Employment and Labor and the Ministry of Personnel Management on April 6 said the Cabinet approved a bill on the partial amendment to the Act of Public Holidays stipulating Labor Day as a public holiday.
Thus everyone including civil servants and teachers can take the day off starting this year.
노동절은 1963년 ‘근로자의 날 제정에 관한 법률’에 따라 ‘근로자의 날’로 지정된 이후, 지난해 11월 법률 개정을 거쳐 ‘노동절’로 공식 명칭을 되찾았다.
First designated as “Workers’ Day” under the Designation of Workers’ Day Act in 1963, Labor Day regained its current name through a legal amendment in November last year.
그동안 근로자는 유급휴일로 쉴 수 있었으나, ‘근로기준법’ 적용 대상이 아닌 공무원과 교사 등은 법정 휴일로 보장받지 못했다.
Previously, Labor Day was a paid holiday for private sector workers, but civil servants and teachers were not guaranteed a day off as it was not a statutory holiday for them.
김영훈 고용노동부 장관은 “노동절 명칭 복원에 이은 공휴일 지정은 노동의 가치와 존엄을 바라보는 사회적 인식을 새로이 했다는 점에서 하루 휴일, 그 이상의 의미와 상징성이 있다”라며 “일하는 사람 모두의 노동이 존중받는 사회, 행복한 일터를 만드는 데 최선을 다하겠다”라고 말했다.
Kim Young Hoon said, “The designation of Labor Day as a public holiday following the restoration of its name carries meaning and symbolism beyond just a day off, as it renews social awareness of the value and dignity of labor.”
“We will do our best to create a society where the labor of all workers is respected and workplaces are happy.”
테레시아 마가렛 기자 margareth@korea.kr
By Margareth Theresia, margareth@korea.kr
