세종학당재단, 계절 근로자 위한 한국어 교재 2종 공개 – 2 textbooks on Korean released for seasonal foreign workers

0
27
▲ 세종학당재단이 농업과 어업에 종사하는 외국인 계절 근로자의 한국어 능력 향상을 돕기 위해 개발한 한국어 교재 2종을 21일 공개했다. 사진은 '농업 근로자를 위한 쉬운 한국어'(왼쪽)와 '어업 근로자를 위한 쉬운 한국어' 표지. The King Sejong Institute Foundation (KSIF) on March 21 released two Korean-language textbooks for seasonal foreign workers in agriculture and fisheries. On the left is Easy Korean for Agricultural Workers and on the right Easy Korean for Fisheries Workers. (KSIF - 세종학당재단)
▲ 세종학당재단이 농업과 어업에 종사하는 외국인 계절 근로자의 한국어 능력 향상을 돕기 위해 개발한 한국어 교재 2종을 21일 공개했다. 사진은 ‘농업 근로자를 위한 쉬운 한국어'(왼쪽)와 ‘어업 근로자를 위한 쉬운 한국어’ 표지. The King Sejong Institute Foundation (KSIF) on March 21 released two Korean-language textbooks for seasonal foreign workers in agriculture and fisheries. On the left is Easy Korean for Agricultural Workers and on the right Easy Korean for Fisheries Workers. (KSIF – 세종학당재단)

외국인 계절 근로자가 일상생활 뿐 아니라 농·어업 활동에 필요한 한국어 능력을 보다 쉽고 편리하게 향상할 수 있게 됐다. Seasonal foreign laborers can more easily and conveniently improve their Korean-language skills needed not just for daily life, but also working in agriculture and fisheries.

세종학당재단이 21일 ‘농업 근로자를 위한 쉬운 한국어’와 ‘어업 근로자를 위한 쉬운 한국어’ 등 한국어 교재 2종을 개발, 공개했다. The King Sejong Institute Foundation (KSIF) on March 21 released the Korean-language textbooks Easy Korean for Agricultural Workers and Easy Korean for Fisheries Workers.

이에 따라 근로자가 기초적인 의사 표현을 하지 못해 발생할 수 있는 어려움을 극복하고, 농어업 경영인도 근로자와 원활한 의사소통으로 생산성과 효율성을 높일 수 있게 됐다.

Both books can help such laborers overcome difficulties due to lack of knowledge of basic expressions in Korean. Managers in agriculture and fisheries can also raise productivity and efficiency through smoother communication with their workers.

교재는 외국인 계절 근로자가 한국에 단기간 체류하며 일상생활과 농·어업 현장에서 바로 사용할 수 있는 어휘와 표현을 중심으로 구성됐다. The textbooks focus on vocabulary and expressions that such staff can immediately use daily or while working at a farm or a fishery given their short stays in the country.

See also  “너무 예쁘다"라고 쓸 수 있어 너무 좋다 - It’s so good to be able to say “너무(too) pretty”

어휘표〮현집과 음성 자료와 같은 부가 자료도 제공해 근로자가 언제 어디서나 한국어를 연습할 수 있도록 했다. Also included are supplemental resources like lists of vocabulary and expressions and audio materials that allow learners to practice Korean anytime and anywhere.

영어, 베트남어, 러시아어, 몽골어, 우즈베크어, 키르기스어 등 6개 다국어 판으로 지원한다. The textbooks come in six languages: English, Vietnamese, Russian, Mongolian, Uzbek and Kyrgyz.

교재와 부가 자료는 누리 세종학당 누리집(https://nuri.iksi.or.kr/)에서 누구나 무료로 내려받을 수 있다. The books and the supplemental resources can be downloaded for free on King Sejong Institute’s website: https://nuri.iksi.or.kr/.

재단 이해영 이사장은 “계절 근로자가 입국 초기에 겪는 언어와 문화적 어려움을 해결하고 안정적으로 활동하는 데 도움이 될 학습용 자료를 공개하게 돼 기쁘다”면서 “앞으로도 한국어 학습 수요를 파악해 학습자에게 도움이 되는 다양한 한국어교육 콘텐츠를 제공하도록 노력하겠다”고 말했다.

“We’re pleased to release learning materials that will help seasonal workers overcome the language and cultural barriers they face when entering the country and assist their settlement here,” KSIF President Lee Hai-young said. “We will keep assessing demand for Korean-language education and provide a variety of related content useful for learners.”

테레시아 마가렛 기자 margareth@korea.kr
By Margareth Theresia, margareth@korea.kr

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here