Friday, July 3, 2026
HomeK-Events유네스코 세계유산위원회 부산 개최… K-헤리티지 세계 위상 높인다 - UNESCO World Heritage...

유네스코 세계유산위원회 부산 개최… K-헤리티지 세계 위상 높인다 – UNESCO World Heritage Committee Opens in Busan, Elevating K-Heritage Globally

▲ 부산시 해운대구 랜드마크인 '부산 엑스 더 스카이 전망대'에서 내려다본 해운대의 탁 트인 풍경. This panoramic view of Haeundae Beach in Busan's Haeundae-gu District was taken from the skyscraper Busan X The Sky, the country's second-tallest building. (Margareth Theresia - 테레시아 마가렛 기자 margareth@korea.kr)
▲ 부산시 해운대구 랜드마크인 ‘부산 엑스 더 스카이 전망대’에서 내려다본 해운대의 탁 트인 풍경. This panoramic view of Haeundae Beach in Busan’s Haeundae-gu District was taken from the skyscraper Busan X The Sky, the country’s second-tallest building. (Margareth Theresia – 테레시아 마가렛 기자 margareth@korea.kr)

인류가 함께 보호하고 가꾸어야 할 보편적 가치를 지닌 유산을 논하는 문화외교의 올림픽, 유네스코 세계유산위원회가 7월 19일 대한민국 부산에서 막을 올린다. 이번 제48차 세계유산위원회는 한국이 1988년 세계유산협약에 가입한 이래 처음으로 의장국을 수임하여 개최하는 역사적인 무대다. 국제사회의 원조를 받던 나라에서 문화적 리더십을 발휘하는 의장국으로 서기까지, 이번 행사는 대한민국 국가유산 정책의 새로운 이정표이자 ‘K-헤리지티’의 위상을 전 세계에 각인할 최고의 기회가 될 것이다.

The UNESCO World Heritage Committee, aka the “Olympics of cultural diplomacy” for its focus on heritage of universal value that humanity must protect and nurture, on July 19 will kick off its 48th session in Busan, Korea’s second-largest city. The event will mark Korea’s first instance of serving as chair country since joining the World Heritage Convention in 1988.
Representing Korea’s transformation from a receiver of global aid into a world cultural leader as the chair, the gathering will mark a milestone for Korea’s national heritage policy and offer a prime opportunity to firmly establish the global stature of “K-heritage.”

대한민국은 1988년 협약 가입 이후 짧은 역사 속에서도 총 17건의 문화 및 자연유산을 등재하며 전 세계에 그 탁월한 보편적 가치를 인정받았다. 1995년 종묘, 석굴암‧불국사, 해인사 장경판전으로 시작해 우리가 보유한 유산들은 저마다 깊은 역사적 층위를 품고 있다.

Since joining the convention in 1988, Korea has inscribed 17 cultural and natural heritage sites, a remarkable achievement in a relatively short period, thanks to their outstanding universal value. Beginning in 1995 with the designation of Jongmyo Shrine, Seokguram Grotto, Bulguksa Temple and the Janggyeong Panjeon (Tripitaka Koreana Depository) at Haeinsa Temple, each heritage site embodies profound historical meaning.

2007년 한국의 첫 자연유산으로 등재된 ‘제주 화산섬과 용암동굴’은 독보적인 지질학적 가치와 태고의 아름다움으로 세계를 매료시켰다. 지난해 등재된 ‘반구천의 암각화’는 선사시대의 삶과 사유를 생생하게 보여주는 인류 공동의 보물이다. 첫 자연유산에서부터 최근의 문화유산에 이르기까지, 한국의 세계유산은 자연과 인간, 과거와 현재가 어떻게 공존해왔는지를 증명하고 있다.

See also  냉장고에 보관하면 안되는 네 가지 Four things you should not keep in a refrigerator

Jeju Volcanic Island and Lava Tubes, which were registered in 2007 as the country’s first natural heritage sites, have captivated the world with their unparalleled geological significance and primordial beauty. The Petroglyphs along the Bangucheon Stream, which was inscribed last year, is a shared treasure of humanity that vividly illustrates prehistoric life and thought. From the earliest sites of natural wonder to the most recent ones of culture, Korea’s World Heritage sites bear witness to the harmonious coexistence of nature and humanity as well as the past and present.

이번 위원회가 개최되는 부산은 그 자체로 중요한 상징성을 지닌다. 부산은 한국전쟁 당시 전국의 피란민을 품어 안았던 ‘피란수도’였다. 극한의 고통 속에서도 인류 존엄과 희망을 잃지 않았던 흔적들이 도시 곳곳에 남아있어, 유네스코 세계유산 잠정목록에 등재돼 있기도 하다. 전쟁의 폐허 위에서 국제사회의 원조를 바탕으로 눈부신 경제성장과 회복을 이룬 부산은, 이제 전 세계유산 전문가들이 모여 미래를 논의하는 국제 연대의 장으로 거듭난다. 고난을 극복하고 회복과 번영을 이룬 부산의 발자취는 유네스코가 지향하는 평화와 상생의 가치와 완벽히 맞닿아 있다.

Busan, the host city of this session, also holds major symbolic value of its own. As the nation’s temporary capital during the Korean War, it took in refugees from across the Korean Peninsula. Traces of the resilience that maintained human dignity and hope amid extreme suffering remain throughout the city, earning it a place on the tentative list of UNESCO World Heritage. Achieving remarkable economic growth and recovery from the ruins of war with global support, the port city is evolving into a global solidarity venue where heritage experts from the world over gather to discuss their sector’s future. Busan’s overcoming of adversity to achieve recovery and prosperity aligns perfectly with the values of peace and coexistence championed by UNESCO.

한국에서 처음으로 개최되는 이번 세계유산위원회는 대한민국의 국제적 리더십을 한 단계 끌어올리는 결정적 계기가 될 전망이다. 첫 의장국 수임은 우리가 단순히 유산을 많이 보유한 국가를 넘어, 세계유산의 보존과 관리체계를 선도하는 주역으로 인정받았음을 뜻한다. 특히 이번 회의에서는 ‘한국의 갯벌 2단계’ 확대 등재 가능성이 높아 기대를 더한다. 확대 등재가 실현된다면 생물다양성의 보고인 우리 갯벌의 가치를 세계에 다시 한 번 증명하는 계기가 될 것이다.

See also  아고(AGO): 한국산 조명 브랜드의 신호탄 - New Lights on the Block

As the first held in Korea, the session is likely to emerge as a turning point that further elevates the country’s international leadership. Chairing the event for the first time signifies recognition not only as a nation with numerous heritage sites, but a key leader of systems for the conservation and management of World Heritage. Expectations are particularly high for the expanded inscription of Getbol, Korean Tidal Flats (Phase II). Should this happen, it will reaffirm to the world the value of Korea’s tidal flats, a treasure trove of biodiversity.

나아가 대한민국은 세계유산이 직면한 복합위기를 타개하고 글로벌 유산 정책의 미래 비전을 제시할 ‘부산 선언’ 채택을 준비하고 있다. 오늘날 세계유산은 기후변화로 인한 훼손과 무력 분쟁으로 비롯된 파괴 등 전례 없는 위기에 직면했다.

Furthermore, the session will adopt the Busan Declaration, which seeks to overcome multifaceted crises facing World Heritage sites and present a future vision for global heritage policy. Today, such sites are under unprecedented threat ranging from damage caused by climate change to destruction from armed conflicts.

한국은 이를 극복하기 위해 유네스코가 정한 기존 5대 전략목표(신뢰성, 보존, 역량강화, 소통, 지역사회)에 ‘협력(Collaboration)’을 더해 국제 연대 강화를 강조할 예정이다. 아울러 세계유산 분야 최초로 디지털 전환 시대의 윤리와 책임 문제를 선언에 담아, 인공지능(AI) 시대에 유산의 진정성을 어떻게 지켜낼 것인가라는 실천적 화두를 던지고자 한다.

To tackle these challenges, Korea will emphasize stronger international solidarity by adding collaboration to UNESCO’s five strategic objectives: credibility, conservation, capacity building, communication and community. And in a World Heritage first, the declaration will cover the issue of ethics and responsibility in the era of digital transformation through a practical dilemma: how to preserve the authenticity of heritage in the age of artificial intelligence.

부산 선언이 단순히 일회성 행사의 결과물에 그치지 않고, 향후 국제사회에서 지속적으로 회자되는 세계유산 분야의 주요한 이정표가 되길 바란다. 이를 위해 국가유산청은 다양한 후속사업 추진과 ‘부산 포럼’ 개최를 계획하고 있다. 부산 선언을 필두로 우리나라는 글로벌 문화 외교 무대에서 지속 가능하고 책임 있는 리더십을 보여 줄 것이다.

I hope that the Busan Declaration will not be the result of a one-off event but remain a major milestone in World Heritage, one that the world keeps discussing. To this end, the Korea Heritage Service will conduct follow-up initiatives and host the Busan Forum. With the declaration as a starting point, we will demonstrate sustainable and responsible leadership in cultural diplomacy.

See also  우리 아이, 겨울방학 알차게 보내려면? How to Have a More Productive Winter Break?

이번 위원회의 백미는 벡스코에 조성되는 축구장 약 2배 규모의 ‘대한민국관(K-Heritage House)’이다. 이곳은 단순히 해외 참가자들만을 위한 공간이 아니다. 우리 국민 누구나 찾아와 대한민국의 세계유산, 무형유산, 기록유산을 아우르는 고품격 전통문화 콘텐츠를 체험하는 공간이다. 전통의 깊이와 첨단 기술이 융합된 대한민국관을 마중물 삼아 K-컬처와 뿌리가 되는 K-헤리티지를 홍보하고자 한다. 우리 유산의 우수성을 세계에 알리는 동시에 국민에게는 자긍심을 심어주는 축제의 장이 될 것이다.

The highlight of the session will be K-Heritage House, a Korean-centric pavilion under construction at BEXCO whose size is equal to two soccer fields. This space is not solely for international participants but where any Korean can visit and experience premium content in traditional culture spanning the nation’s UNESCO World Heritage, Intangible Heritage and Memory of the World. By using this facility, where tradition is fused with cutting-edge technology, as a catalyst, the goal is to promote Korean heritage, the fundamental root of Korean culture. This will create a festive venue that showcases the excellence of such heritage to the world while instilling a sense of pride in the Korean people.

세계유산은 단순히 과거의 유물이 아니라 미래 세대에게 물려줄 인류 공동의 자산이다. 부산에서 울려 퍼질 K-헤리티지의 메시지는 전 세계에 깊은 감동을 전하고, 문화강국으로서 대한민국의 위상을 확고히 다지는 신호탄이 될 것이다. 제48차 유네스코 세계유산위원회의 성공적인 개최로 대한민국이 세계유산협약의 미래를 밝히는 진정한 글로벌 리더로 우뚝 서기를 기대한다.

World Heritage sites are more than just the remains of the past; they are humanity’s shared assets to be passed on to future generations. The message of Korean heritage resonating from Busan will deeply move the world and solidify Korea’s status as a cultural power. I hope that the hosting of the 48th session of the UNESCO World Heritage Committee will see Korea emerge as a true global leader and illuminate the future of the World Heritage Convention.

허민 국가유산청장
By Huh Min, administrator, Korea Heritage Service
허민 청장은 2025년 7월에 국가유산청장으로 부임했다.
Huh Min assumed his post as administrator of the Korea Heritage Service in July 2025.

RELATED ARTICLES

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

- Advertisment -

LATEST POSTS

LIST OF CATEGORIES

error: Content is protected !!